{"id":472,"date":"2023-03-02T20:17:08","date_gmt":"2023-03-02T20:17:08","guid":{"rendered":"https:\/\/content.one.lumenlearning.com\/introductiontopsychology\/chapter\/reading-language-and-thought\/"},"modified":"2023-09-27T15:17:34","modified_gmt":"2023-09-27T15:17:34","slug":"reading-language-and-thought","status":"publish","type":"chapter","link":"https:\/\/content.one.lumenlearning.com\/introductiontopsychology\/chapter\/reading-language-and-thought\/","title":{"raw":"Language: Learn It 5\u2014Language and Thinking","rendered":"Language: Learn It 5\u2014Language and Thinking"},"content":{"raw":"<h2><strong>Sapir-Whorf Hypothesis<\/strong><\/h2>\r\n<p>When we speak one language, we agree that words are representations of ideas, people, places, and events. The given language that children learn is connected to their culture and surroundings. But can words themselves shape the way we think about things? Psychologists have long investigated the question of whether language shapes thoughts and actions, or whether our thoughts and beliefs shape our language. Two researchers, Edward Sapir and Benjamin Lee Whorf, began this investigation in the 1940s. They wanted to understand how the language habits of a community encourage members of that community to interpret language in a particular manner (Sapir, 1941\/1964). Sapir and Whorf proposed that language determines thought. For example, in some languages there are many different words for love. However, in English we use the word love for all types of love. Does this affect how we think about love depending on the language that we speak (Whorf, 1956)? Researchers have since identified this view as too absolute, pointing out a lack of empiricism behind what Sapir and Whorf proposed (Abler, 2013; Boroditsky, 2011; van Troyer, 1994). Today, psychologists continue to study and debate the relationship between language and thought.<\/p>\r\n<section class=\"textbox connectIt\">\r\n<h3>What Do You Think?: The Meaning of Language<\/h3>\r\n<p>Think about what you know of other languages; perhaps you even speak multiple languages. Imagine for a moment that your closest friend fluently speaks more than one language. Do you think that friend thinks differently, depending on which language is being spoken? You may know a few words that are not translatable from their original language into English.<\/p>\r\n<p>For example, the Portuguese word <em data-effect=\"italics\">saudade <\/em>originated during the 15th century, when Portuguese sailors left home to explore the seas and travel to Africa or Asia. Those left behind described the emptiness and fondness they felt as <em data-effect=\"italics\">saudade <\/em>(Figure 1)<em data-effect=\"italics\">.<\/em> The word came to express many meanings, including loss, nostalgia, yearning, warm memories, and hope. There is no single word in English that includes all of those emotions in a single description. Do words such as <em data-effect=\"italics\">saudade<\/em> indicate that different languages produce different patterns of thought in people? What do you think??<\/p>\r\n<figure>\r\n[caption id=\"\" align=\"aligncenter\" width=\"482\"]<img class=\"\" src=\"https:\/\/s3-us-west-2.amazonaws.com\/courses-images-archive-read-only\/wp-content\/uploads\/sites\/902\/2015\/02\/23224827\/CNX_Psych_07_02_Saudade.jpg\" alt=\"Photograph A shows a painting of a person leaning against a ledge, slumped sideways over a box. Photograph B shows a painting of a person reading by a window.\" width=\"482\" height=\"369\" data-media-type=\"image\/jpeg\" \/> Figure 1. These two works of art depict saudade. (a) Saudade de N\u00e1poles, which is translated into \u201cMissing Naples,\u201d was painted by Bertha Worms in 1895. (b) Almeida J\u00fanior painted Saudade in 1899.[\/caption]\r\n<\/figure>\r\n<\/section>\r\n<h2>Linguistic Determination<\/h2>\r\n<p>Language may indeed influence the way that we think, an idea known as <strong>linguistic determinism<\/strong>. One recent demonstration of this phenomenon involved differences in the way that English and Mandarin Chinese speakers talk and think about time. English speakers tend to talk about time using terms that describe changes along a horizontal dimension, for example, saying something like \u201cI\u2019m running behind schedule\u201d or \u201cDon\u2019t get ahead of yourself.\u201d While Mandarin Chinese speakers also describe time in horizontal terms, it is not uncommon to also use terms associated with a vertical arrangement. For example, the past might be described as being \u201cup\u201d and the future as being \u201cdown.\u201d<\/p>\r\n<h3>How Language Influences Thought<\/h3>\r\n<p>It turns out that these differences in language translate into differences in performance on cognitive tests designed to measure how quickly an individual can recognize temporal relationships. Specifically, when given a series of tasks with vertical priming, Mandarin Chinese speakers were faster at recognizing temporal relationships between months. Indeed, Boroditsky (2001) sees these results as suggesting that \u201chabits in language encourage habits in thought\u201d (p. 12).<\/p>\r\n<p>Language does not completely determine our thoughts\u2014our thoughts are far too flexible for that\u2014but habitual uses of language can influence our habits of thought and action. For instance, some linguistic practice seems to be associated even with cultural values and social institution.<\/p>\r\n<section class=\"textbox example\">\r\n<p>Pronoun drop is a case in point. Pronouns such as \u201cI\u201d and \u201cyou\u201d are used to represent the speaker and listener of a speech in English. In an English sentence, these pronouns cannot be dropped if they are used as the subject of a sentence. So, for instance, \u201cI went to the movie last night\u201d is fine, but \u201cWent to the movie last night\u201d is not in standard English.<\/p>\r\n<p>However, in other languages such as Japanese, pronouns can be, and in fact often are, dropped from sentences. It turned out that people living in those countries where pronoun-drop languages are spoken tend to have more collectivistic values (e.g., employees having greater loyalty toward their employers) than those who use non\u2013pronoun drop languages such as English (Kashima &amp; Kashima, 1998). It was argued that the explicit reference to \u201cyou\u201d and \u201cI\u201d may remind speakers of the distinction between the self and other, and the differentiation between individuals. Such a linguistic practice may act as a constant reminder of the cultural value, which, in turn, may encourage people to perform the linguistic practice.<\/p>\r\n<\/section>\r\n<h3>Language and Color<\/h3>\r\n<p>One group of researchers who wanted to investigate how language influences thought compared how English speakers and the Dani people of Papua New Guinea think and speak about color. The Dani have two words for color: one word for <em data-effect=\"italics\">light <\/em>and one word for <em data-effect=\"italics\">dark<\/em>. In contrast, the English language has 11 color words. Researchers hypothesized that the number of color terms could limit the ways that the Dani people conceptualized color. However, the Dani were able to distinguish colors with the same ability as English speakers, despite having fewer words at their disposal (Berlin &amp; Kay, 1969).<\/p>\r\n<p>A recent review of research aimed at determining how language might affect something like color perception suggests that language can influence perceptual phenomena, especially in the left hemisphere of the brain. You may recall from earlier modules that the left hemisphere is associated with language for most people. However, the right (less linguistic hemisphere) of the brain is less affected by linguistic influences on perception (Regier &amp; Kay, 2009).<\/p>\r\n<section class=\"textbox tryIt\">[ohm2_question height=\"300\"]4202[\/ohm2_question]\u00a0<\/section>","rendered":"<h2><strong>Sapir-Whorf Hypothesis<\/strong><\/h2>\n<p>When we speak one language, we agree that words are representations of ideas, people, places, and events. The given language that children learn is connected to their culture and surroundings. But can words themselves shape the way we think about things? Psychologists have long investigated the question of whether language shapes thoughts and actions, or whether our thoughts and beliefs shape our language. Two researchers, Edward Sapir and Benjamin Lee Whorf, began this investigation in the 1940s. They wanted to understand how the language habits of a community encourage members of that community to interpret language in a particular manner (Sapir, 1941\/1964). Sapir and Whorf proposed that language determines thought. For example, in some languages there are many different words for love. However, in English we use the word love for all types of love. Does this affect how we think about love depending on the language that we speak (Whorf, 1956)? Researchers have since identified this view as too absolute, pointing out a lack of empiricism behind what Sapir and Whorf proposed (Abler, 2013; Boroditsky, 2011; van Troyer, 1994). Today, psychologists continue to study and debate the relationship between language and thought.<\/p>\n<section class=\"textbox connectIt\">\n<h3>What Do You Think?: The Meaning of Language<\/h3>\n<p>Think about what you know of other languages; perhaps you even speak multiple languages. Imagine for a moment that your closest friend fluently speaks more than one language. Do you think that friend thinks differently, depending on which language is being spoken? You may know a few words that are not translatable from their original language into English.<\/p>\n<p>For example, the Portuguese word <em data-effect=\"italics\">saudade <\/em>originated during the 15th century, when Portuguese sailors left home to explore the seas and travel to Africa or Asia. Those left behind described the emptiness and fondness they felt as <em data-effect=\"italics\">saudade <\/em>(Figure 1)<em data-effect=\"italics\">.<\/em> The word came to express many meanings, including loss, nostalgia, yearning, warm memories, and hope. There is no single word in English that includes all of those emotions in a single description. Do words such as <em data-effect=\"italics\">saudade<\/em> indicate that different languages produce different patterns of thought in people? What do you think??<\/p>\n<figure>\n<figure style=\"width: 482px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"\" src=\"https:\/\/s3-us-west-2.amazonaws.com\/courses-images-archive-read-only\/wp-content\/uploads\/sites\/902\/2015\/02\/23224827\/CNX_Psych_07_02_Saudade.jpg\" alt=\"Photograph A shows a painting of a person leaning against a ledge, slumped sideways over a box. Photograph B shows a painting of a person reading by a window.\" width=\"482\" height=\"369\" data-media-type=\"image\/jpeg\" \/><figcaption class=\"wp-caption-text\">Figure 1. These two works of art depict saudade. (a) Saudade de N\u00e1poles, which is translated into \u201cMissing Naples,\u201d was painted by Bertha Worms in 1895. (b) Almeida J\u00fanior painted Saudade in 1899.<\/figcaption><\/figure>\n<\/figure>\n<\/section>\n<h2>Linguistic Determination<\/h2>\n<p>Language may indeed influence the way that we think, an idea known as <strong>linguistic determinism<\/strong>. One recent demonstration of this phenomenon involved differences in the way that English and Mandarin Chinese speakers talk and think about time. English speakers tend to talk about time using terms that describe changes along a horizontal dimension, for example, saying something like \u201cI\u2019m running behind schedule\u201d or \u201cDon\u2019t get ahead of yourself.\u201d While Mandarin Chinese speakers also describe time in horizontal terms, it is not uncommon to also use terms associated with a vertical arrangement. For example, the past might be described as being \u201cup\u201d and the future as being \u201cdown.\u201d<\/p>\n<h3>How Language Influences Thought<\/h3>\n<p>It turns out that these differences in language translate into differences in performance on cognitive tests designed to measure how quickly an individual can recognize temporal relationships. Specifically, when given a series of tasks with vertical priming, Mandarin Chinese speakers were faster at recognizing temporal relationships between months. Indeed, Boroditsky (2001) sees these results as suggesting that \u201chabits in language encourage habits in thought\u201d (p. 12).<\/p>\n<p>Language does not completely determine our thoughts\u2014our thoughts are far too flexible for that\u2014but habitual uses of language can influence our habits of thought and action. For instance, some linguistic practice seems to be associated even with cultural values and social institution.<\/p>\n<section class=\"textbox example\">\n<p>Pronoun drop is a case in point. Pronouns such as \u201cI\u201d and \u201cyou\u201d are used to represent the speaker and listener of a speech in English. In an English sentence, these pronouns cannot be dropped if they are used as the subject of a sentence. So, for instance, \u201cI went to the movie last night\u201d is fine, but \u201cWent to the movie last night\u201d is not in standard English.<\/p>\n<p>However, in other languages such as Japanese, pronouns can be, and in fact often are, dropped from sentences. It turned out that people living in those countries where pronoun-drop languages are spoken tend to have more collectivistic values (e.g., employees having greater loyalty toward their employers) than those who use non\u2013pronoun drop languages such as English (Kashima &amp; Kashima, 1998). It was argued that the explicit reference to \u201cyou\u201d and \u201cI\u201d may remind speakers of the distinction between the self and other, and the differentiation between individuals. Such a linguistic practice may act as a constant reminder of the cultural value, which, in turn, may encourage people to perform the linguistic practice.<\/p>\n<\/section>\n<h3>Language and Color<\/h3>\n<p>One group of researchers who wanted to investigate how language influences thought compared how English speakers and the Dani people of Papua New Guinea think and speak about color. The Dani have two words for color: one word for <em data-effect=\"italics\">light <\/em>and one word for <em data-effect=\"italics\">dark<\/em>. In contrast, the English language has 11 color words. Researchers hypothesized that the number of color terms could limit the ways that the Dani people conceptualized color. However, the Dani were able to distinguish colors with the same ability as English speakers, despite having fewer words at their disposal (Berlin &amp; Kay, 1969).<\/p>\n<p>A recent review of research aimed at determining how language might affect something like color perception suggests that language can influence perceptual phenomena, especially in the left hemisphere of the brain. You may recall from earlier modules that the left hemisphere is associated with language for most people. However, the right (less linguistic hemisphere) of the brain is less affected by linguistic influences on perception (Regier &amp; Kay, 2009).<\/p>\n<section class=\"textbox tryIt\"><iframe loading=\"lazy\" id=\"ohm4202\" class=\"resizable\" src=\"https:\/\/ohm.one.lumenlearning.com\/multiembedq.php?id=4202&theme=lumen&iframe_resize_id=ohm4202&source=tnh&show_question_numbers\" width=\"100%\" height=\"300\"><\/iframe>\u00a0<\/section>\n","protected":false},"author":20,"menu_order":31,"template":"","meta":{"_candela_citation":"[{\"type\":\"cc\",\"description\":\"Language\",\"author\":\"OpenStax College\",\"organization\":\"\",\"url\":\"https:\/\/openstax.org\/books\/psychology-2e\/pages\/7-2-language\",\"project\":\"\",\"license\":\"cc-by\",\"license_terms\":\"Download for free at https:\/\/openstax.org\/books\/psychology-2e\/pages\/1-introduction\"},{\"type\":\"original\",\"description\":\"Modification and adaptation\",\"author\":\"\",\"organization\":\"Lumen Learning\",\"url\":\"\",\"project\":\"\",\"license\":\"cc-by\",\"license_terms\":\"\"},{\"type\":\"copyrighted_video\",\"description\":\"Language: Crash Course Psychology #16\",\"author\":\"CrashCourse\",\"organization\":\"\",\"url\":\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=s9shPouRWCs&feature=youtu.be&list=PL8dPuuaLjXtOPRKzVLY0jJY-uHOH9KVU6\",\"project\":\"\",\"license\":\"other\",\"license_terms\":\"Standard YouTube License\"},{\"type\":\"cc\",\"description\":\"Paragraph on pronoun drop\",\"author\":\"Yoshihisa Kashima \",\"organization\":\"University of Melbourne\",\"url\":\"http:\/\/nobaproject.com\/textbooks\/wendy-king-introduction-to-psychology-the-full-noba-collection\/modules\/language-and-language-use\",\"project\":\"The Noba Project\",\"license\":\"cc-by-nc-sa\",\"license_terms\":\"\"}]","pb_show_title":"on","pb_short_title":"","pb_subtitle":"","pb_authors":[],"pb_section_license":""},"chapter-type":[],"contributor":[],"license":[],"part":441,"module-header":"learn_it","content_attributions":[{"type":"cc","description":"Language","author":"OpenStax College","organization":"","url":"https:\/\/openstax.org\/books\/psychology-2e\/pages\/7-2-language","project":"","license":"cc-by","license_terms":"Download for free at https:\/\/openstax.org\/books\/psychology-2e\/pages\/1-introduction"},{"type":"original","description":"Modification and adaptation","author":"","organization":"Lumen Learning","url":"","project":"","license":"cc-by","license_terms":""},{"type":"copyrighted_video","description":"Language: Crash Course Psychology #16","author":"CrashCourse","organization":"","url":"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=s9shPouRWCs&feature=youtu.be&list=PL8dPuuaLjXtOPRKzVLY0jJY-uHOH9KVU6","project":"","license":"other","license_terms":"Standard YouTube License"},{"type":"cc","description":"Paragraph on pronoun drop","author":"Yoshihisa Kashima ","organization":"University of Melbourne","url":"http:\/\/nobaproject.com\/textbooks\/wendy-king-introduction-to-psychology-the-full-noba-collection\/modules\/language-and-language-use","project":"The Noba Project","license":"cc-by-nc-sa","license_terms":""}],"internal_book_links":[],"video_content":null,"cc_video_embed_content":{"cc_scripts":"","media_targets":[]},"try_it_collection":null,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/content.one.lumenlearning.com\/introductiontopsychology\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/472"}],"collection":[{"href":"https:\/\/content.one.lumenlearning.com\/introductiontopsychology\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters"}],"about":[{"href":"https:\/\/content.one.lumenlearning.com\/introductiontopsychology\/wp-json\/wp\/v2\/types\/chapter"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/content.one.lumenlearning.com\/introductiontopsychology\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/content.one.lumenlearning.com\/introductiontopsychology\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/472\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6429,"href":"https:\/\/content.one.lumenlearning.com\/introductiontopsychology\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/472\/revisions\/6429"}],"part":[{"href":"https:\/\/content.one.lumenlearning.com\/introductiontopsychology\/wp-json\/pressbooks\/v2\/parts\/441"}],"metadata":[{"href":"https:\/\/content.one.lumenlearning.com\/introductiontopsychology\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/472\/metadata\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/content.one.lumenlearning.com\/introductiontopsychology\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=472"}],"wp:term":[{"taxonomy":"chapter-type","embeddable":true,"href":"https:\/\/content.one.lumenlearning.com\/introductiontopsychology\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapter-type?post=472"},{"taxonomy":"contributor","embeddable":true,"href":"https:\/\/content.one.lumenlearning.com\/introductiontopsychology\/wp-json\/wp\/v2\/contributor?post=472"},{"taxonomy":"license","embeddable":true,"href":"https:\/\/content.one.lumenlearning.com\/introductiontopsychology\/wp-json\/wp\/v2\/license?post=472"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}